Baza wiedzy

Pakiet usług tłumaczeniowych dla e-commerce, który wesprze rozwój firmy na rynkach zagranicznych

Pakiet usług tłumaczeniowych dla e-commerce, który wesprze rozwój firmy na rynkach zagranicznych

Branża e-commerce dzięki nowym technologiom oraz Internetowi czyni międzynarodowy handel łatwym i dostępnym. Niezależnie od tego, czy promujemy własną stronę internetową, sklep, czy decydujemy się na sprzedaż poprzez marketplace’y, kluczowym elementem w kontaktach z klientami zagranicznymi jest zapewnienie najwyższej jakości tłumaczeń. Otwarcie się firmy na zagraniczne rynki musi iść w parze z wysokimi standardami komunikacyjnymi.

Badania prowadzone na całym świecie pokazują, że ponad połowa konsumentów nie kupi żadnego produktu na stronie, jeżeli ta nie jest w jego języku. To kwestia budowania zaufania na poziomie podświadomości, a nie znajomości lub nieznajomości języka obcego. Dbając o rozwój branży e-commerce, chcąc ułatwić pozycjonowanie produktów na różnych marketplace’ach, prezentujemy 10 podstawowych zasad, które ułatwią sprzedaż na rynkach zagranicznych.

Oto one:

  1. Dbałość o jakość i tłumaczonych tekstów – tłumaczenie nie może zawierać błędów językowych ani gramatycznych oraz powinno być dostosowane do wymagań grupy docelowej naszych klientów.
  2. Tłumaczenie treści opisów oferowanych produktów – bardzo ważny element, wpływający na pozycjonowanie. Niewłaściwy opis może przynieść negatywne konsekwencje w postaci niskiej konwersji lub dalekich pozycji w organicznych wynikach wyszukiwania.
  3. Na potrzeby marketingu i reklamy klienta tłumaczenia powinny być dostosowane do charakteru danego rynku zagranicznego. Czym innym jest zamieszczenie przetłumaczonego tekstu wprost lub opisu produktu z zachowaniem jego sensu, a czym innym tłumaczenie wzbogacone o język korzyści i oryginalne elementy językowe charakterystyczne dla konkretnego języka obcego.
  4. Użycie w tłumaczeniu odpowiednich słów kluczowych w danym języku – zabieg mający na celu lepsze pozycjonowanie karty produktu np. na marketplace lub strony internetowej sklepu.
  5. Tłumaczenie treści do newslettera, mediów społecznościowych – udowodniono, że regularna komunikacja z klientem za pośrednictwem mailingu, Facebooka, LinkedIna lub interesującego newslettera zwiększa sprzedaż i ma wpływa na wizerunek firmy. Nie możemy zapominać o tym elemencie również w przypadku klientów zagranicznych.
  6. Tworzenie haseł reklamowych w języku obcym oraz zastosowanie skutecznych, przemawiających do wyobraźni klienta porównań i kontekstów – podstawowym błędem jest zamieszczanie tych samych zwrotów nakłaniających do wykonania danej czynności lub treści o charakterze perswazyjnym w różnych wersjach językowych tej samej strony internetowej lub sklepu. Przygotowanie takich elementów najlepiej powierzyć doświadczonej agencji, zatrudniającej native speakerów, którzy umiejętnie dobiorą odpowiednie sformułowania, funkcjonujące na danym rynku i w danej branży.
  7. Uzupełnienie tłumaczenia wszystkich wersji językowych – może wydawać się to oczywiste, ale nie powinniśmy zapomnieć o przygotowaniu pełnej zawartości strony www, sklepu internetowego w języku danego kraju. Doskonałą alternatywą w tym przypadku może być korzystanie z marketplace’ów, gdzie wystarczy przetłumaczyć informacje o oferowanym produkcie.
  8. Doświadczenie przede wszystkim. Jeżeli tłumaczenia podejmie się osoba będąca jednocześnie ekspertem w danej dziedzinie, możemy oczekiwać spójności w terminologii oraz branżowego słownictwa. Wybór odpowiedniego specjalisty będzie miał niebagatelny wpływ na pozytywny odbiór i skuteczną sprzedaż produktów na zagranicznych rynkach.
  9. Kolejnym ważnym elementem jest kompleksowość usług. Może się tak zdarzyć, że przedsiębiorca będzie potrzebował tłumaczenia specjalistycznego z różnych dziedzin lub na większą liczbę języków. Różnica między tekstem technicznym (np. instrukcja) a prawnym (np. umowa) jest na tyle wyraźna, że jego tłumaczeniem powinny zająć się dwie różne osoby, najlepiej zarekomendowane przez współpracujące z firmą przy podobnych projektach biuro tłumaczeń .
  10. W przypadku stałej współpracy warto jest zapytać o korzyści dla stałych klientów. Profesjonalne biuro tłumaczeń z pewnością może zaoferować klientowi  m.in. uproszczoną procedurę składania zleceń, dedykowany zespół tłumaczy i korektorów, opiekuna klienta, glosariusze gwarantujące spójność terminologii w tłumaczeniach klienta, indywidualny cennik i warunki współpracy oraz możliwość rozliczeń zbiorczych.

Biuro Tłumaczeń ArcusLink

0